It’s been a while since I wrote an entry in this blog. I
used to classify the topics as days since at first I thought I would be able to
regularly put something in and share this with all of you. However, things
gained speed and directions changed for now. Anyway, never mind about that. Let us go
to the next observation, which suddenly entered my thoughts the other day and
the wonder never left me—the letter ‘s’.
I was going through TV
channels when the ‘s’ dawned on me because Max Alvarado was mentioned
somewhere. Where? I cannot recall at the moment, but his name popped up. Then I
remembered scenes from Filipino movies and a usual line for a villain if the
leading lady was a hostage, or if the leading lady talked to the leading man
and the best friend would ask this question: “Pare, chicks mo?” I
was alone when I remembered this line, then I wondered… “Ba’t kaya may ‘s’ (I wonder why there’s an ‘s’)?” The ‘s’ is used
not to pluralize a word, but it just happens to stick around. I made a rundown
in my head and realized I never really researched on why it was there. But to
come across this letter from time to time in different words is a fascination.
Another word is fans. A line of a
person who admires or idolizes a celebrity: “Fans
mo ako.” Fans pertains to one
person, and the definition is the same as its singular form. Then there is sports. “Okay lang. Sports lang dapat.” Sports
in this sentence means being a good sport. Then in jeepney signs: “Thanks
God!” Okay, maybe they just forgot the comma. Then there is colds: “May colds ako ngayon (I have a cold today).” Cold is an acronym, which is chronic
obstructive lung disease. But it does not matter, we understand what it means
when someone says colds, there’s just an ‘s’ in the end. And one other word is cokes. "Pabili nga ng cokes," one would say when buying in a sari-sari store to buy a Coke.
Then I wondered again, when we do not need an ‘s’ we add it on the word, but when we need it, we remove it. For example, I went to a children’s party the other day and the lovely host said to the child who won the game, “Congratulation!” ‘Uy, nawala yung ‘s,’’ I thought to myself. In the older days there was also the word betamak. "Nuod tayong betamak mamaya!" with excitement a friend would suggest.
Then I wondered again, when we do not need an ‘s’ we add it on the word, but when we need it, we remove it. For example, I went to a children’s party the other day and the lovely host said to the child who won the game, “Congratulation!” ‘Uy, nawala yung ‘s,’’ I thought to myself. In the older days there was also the word betamak. "Nuod tayong betamak mamaya!" with excitement a friend would suggest.
It is pretty
interesting, why we put an ‘s’ where it is not needed. Then remove it when it is
necessary. I do wonder how this began and when it started, though. I have done my
interviews and research on the wandering apostrophe, where this little mark all
of a sudden pops up in signs such as ‘Thanks’ for coming…” or “For Costumers’
Only” (spelling is another cute
amusement). What I have discovered is the reason behind this is that those who
made these signs have seen this little mark in different places. Therefore,
they thought that when there is an ‘s’, the apostrophe should be there, too. Now
about the ‘s’ in words we use… Hmmm…with that one, well, ‘di ko pa gets. Pero oks lang. :-)
I think it facilitates speech and pronunciation, like in Spanish we change U to o, and I to e. Below is an exert from Spanish dictionary:
ReplyDelete"You use e instead of y, when the next word begins with an "i" sound: "...e imitar", "...e histérico".
You use u instead of o, when the next word begins with an "o" sound: "...u ondulado", "...u Hondo...One day, James wrote a sentence in Spanish, but he forgot to make the "y-e" change, and I pointed it out to him, but of course he already knew the rule; he just misses it sometimes. Another day, I made the equivalent mistake in English with "a/an", and I probably felt like him, but I added that it is a lot harder to apply it in English than it is in Spanish. That's why I wrote: "And you are complaining."
Reference
http://www.spanishdict.com/answers/5112/the-rule-for-u-and-e-instead-of-o-and-y-in-spanish